Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5052 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Дек 24, 2017 5:17 am Заголовок сообщения: James Last – Durch Land und Länder
В данной теме будут выкладываться записи пластинок серии "Durch Land und Länder" (По (родной) стране и (разным) странам).
LP „Christmas Dancing“ | «Рождественские танцы»
TANZ UNTER DEM WEIHNACHTSBAUM mit der JAMES LAST BAND und 28 Weihnachtliedern | Танцуй под рождественской ёлкой с оркестром Джеймса Ласта и 28 рождественскими песнями
06. – White Christmas | Белое рождество [1940]
Irving Berlin | Ирвинг Берлин [1888–1989]
– Midnight in December | Полночь в декабре
James Last | Джеймс Ласт
– Jingle Bells | Бубенчики [1857]
James Lord Pierpont | Джеймс Лорд Пирпонт [1822–1893]
07. – Kommet ihr Hirten | Новости вам несём
Volksweise | музыка народная
– O Tannenbaum | О, ёлочка
Volksweise | музыка народная
– Christnacht | Рождественский сочельник
Friedrich Heinrich Himmel | Фридрих Генрих Химмель [1765–1814]
08. – Morgen kommt der Weihnachtsmann | Придёт утром Санта Клаус
Volksweise | музыка народная
– O Wunder über Wunder | О, чудо из чудес
Volksweise | музыка народная
– Wenn der Schnee vom Himmel fällt | Когда снег падает с небес
Volksweise | музыка народная
10. – Schlittenfahrt im Winterwald | Поездка на санях в зимнем лесу
James Last | Джеймс Ласт
– Stille Nacht, heilige Nacht | Тихая ночь [1818]
Franz Xaver Gruber | Франц Ксавьер Грубер [1787–1863]
03. (Foxtrot | Фокстрот)
– Du, du liegst mir im Herzen | Ты, ты в моем сердце
автор неизвестен (музыка народная, первое упоминание около 1820 года)
– Der Mai ist gekommen | Настал месяц май
автор неизвестен (музыка народная, слова положены на неё в 1842-1843 году)
– Das Wandern ist des Müllers Lust | В движенье мельник жизнь ведёт [1844]
Carl Friedrich Zöllner | Карл Фридрих Цёльнер [1800–1860]
04. (Langs. Walzer | Медленный вальс)
– Ännchen von Tharau | Анхен из Тарау [1827]
Friedrich Silcher | Фридрих Зильхер [1789–1860]
– Es zogen drei Burschen | Отправились три парня [1809]
автор неизвестен (на мелодию „Ich hab mir mein Weizen am Bergl gesät“ неизвестного автора)
05. (Foxtrot | Фокстрот)
– Lang, lang ist's her | Давным-давным-давно
автор неизвестен (немецкоязычный вариант ирландской народной песни "Teil me the tales")
– Muß i'denn | Нужно мне, нужно мне
автор неизвестен (музыка народная, предложенная для этой песни Фридрихом Зильхером)
– Mädele, ruck, ruck, ruck | Девушка, раз, два, три, прижмись к моей груди
автор неизвестен (музыка народная)
10. (Foxtrot | Фокстрот)
– Das Lieben bringt groß' Freud | Любовь приносит большую радость
автор неизвестен (музыка народная, записанная Фридрихом Зильхером)
– Im Krug zum grünen Kranze | К кувшину с зелёным ободком [1833]
автор неизвестен (на мелодию старинной песни „Ich stand auf hohem Berge“)
– Es klappert die Mühle am rauschenden Bach | Грохочет мельница на шумном ручье
автор неизвестен (на мелодию старинной песно „Es ritten drei Reiter zum Tore hinaus“)
LP „Käpt'n James bittet zum Tanz“ | «Капитан Джеймс приглашает на танец»
28 Melodien von der Waterkant zum Tanzen, Schunkeln und Mitsingen | 28 мелодий с побережья для танцев, раскачивания и совместного пения
A | Сторона A
01. – Nimm uns mit Kapitän | Nimm mich mit Kapitän | Капитан, возьми меня (нас) в плавание [1950]
Norbert Schultze | Норберт Шульце [1911–2002]
– Einmal noch nach Bombay | Ещё разок в Бомбей [1941]
Richard Germer | Рихард Гермер [1900–1993]
– Der Junge an der Reling | Юнга у поручней [1938]
René Friedrich W. Tiedemann | Рене Фридрих Тидеман — идентифицировать не удалось
02. – La Paloma | Голубка [185n]
Sebastián de Iradier | Себастьян де Ирадьер [1809–1865]
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– My Bonnie | My Bonnie Lies over the Ocean | За морем, мой милый, за морем
автор неизвестен (музыка народная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Kari Waits For Me | Кари меня ждёт [1958]
Terry Gilkyson | Терри Гилкисон [1916–1999]
Richard Dehr | Ричард Дер [1913–1989]
Frank Miller | Фрэнк Миллер [1918–2015]
03. – The Banks Of Sacramento | Берега Сакраменто (в Германии — De Hamborger Veermaster (Гамбургский четырёхмачтовик))
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– What Shall We Do With The Drunken Sailor | Что нам делать с этим напившимся матросом
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Madagaskar | Wir lagen vor Madagaskar | Мы идём на Мадагаскар [1934]
Just Scheu | Юст Шой [1903–1956]
04. – The Wreck Of The "John B" (Крушение «Джона Би») | Sloop John B | Шлюп «Джон Би»
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– The Yellow Rose Of Texas | Жёлтая роза Техаса
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
05. – Wenn das Schifferklavier an Bord ertönt | Когда гармоника играет на борту
Just Scheu | Юст Шой
– Fahr mich in die Ferne | Увези меня далеко [1937]
Jakob Pfeil | Якоб Пфайль — идентифицировать не удалось
– Hein spielt abends so schön auf dem Schifferklavier | Хайн (видимо уменьш. от Генрих) так славно играет на гармонике вечером [1934]
Willy Richartz | Вилли Рихарц [1900–1972]
B | Сторона B
06. – Eine Seefahrt die ist lustig | В морском путешествии весело
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Heut' geht's an Bord | Heute an Bord | Сегодня поднимаемся на судно
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Das ist die Liebe der Matrosen | Такова матросская жизнь [1931]
Werner Richard Heymann | Вернер Хейман [1896–1961]
07. – Aloha oé | Алоха Оэ (Прощание с тобой) [1877]
Lili’uokalani | Лилиуокалани [1838–1917]
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– John Kanaka | Джон Канака
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Up She Goes | Baltimore Shanty | Балтиморская шанти
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
08. – Rolling Home | Идём домой
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Winde weh'n | Ветры дуют, судно идёт
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
09. – Wir lieben die Stürme | Мы любим шторма
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– The Color Flaggs | Wenn die bunten Fahnen wehen | Когда развеваются флаги расцвечивания [1932–1933]
Alfred Zschiesche | Альфркд Цшише [1908–1992]
– Hey, Hey, Hey! | Эй-эй-эй!
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
10. – Good Night Ladies | Спокойной ночи, леди [1847]
Edwin Pearce Christy | Эдвин Пирс Кристи [1815–1862]
– In der Heimat | Die Vöglein im Walde | Птички в лесу
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Muß i denn | Должен я (записана в 1827 году)
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
LP "SEKAI WA FUTARI NO TAMENI" | «Мир для нас двоих»
(японские хиты 1967-68 годов)
A | Сторона A
01. Sekai Wa Futari No Tameni | 世界は二人のために | Мир для нас двоих (песня)
Taku Izumi | Таку Идзуми [1930–1992] — японский композитор
Написана в 1967 году.
02. Ano Hito No Ashioto | あの人の足音 | Эти шаги (песня)
Jun Suzuki | Дзун Судзуки [1934–2021] — японский композитор и продюсер
Написана в 1967 году.
03. In A Lonesome City | 北国の二人 | Двое из нас (песня)
Tadao Inoue | Тадао Иноуэ [1941–2000] — японский музыкант и композитор
Написана в 1967 году на основе композиции "Lonesome Town" группы "The Ventures".
04. Aozora No Arukagiri | 青空のある限り | Пока небо остаётся голубым (песня)
Kunihiko Kase | Кунихико Касе [1941–2015] — японский музыкант, композитор и продюсер
Написана в 1967 году.
05. Love Only For You | 君だけに愛を | Любовь только для тебя (песня)
Kouichi Sugiyama | Коити Сугияма [1931–2021]
Выпущена на пластинке 5 января 1968 года.
06. Aijo | 愛情 | Привязанность (песня)
Masaaki Hirao | Масааки Хирао [1937–2017] — японский композитор и певец
Известна запись на пластинке, выпущенной в декабре 1967 года.
07. Ikanaide | 行かないで | Не покидай меня (песня)
Satoshi Abe | Сатоси Абэ — японский джазовый музыкант и композитор
Известна запись на пластинке, выпущенной в январе 1968 года.
Рыбачка Соня в Ниигате
Направив к берегу баркас
Ему сказала: «Пить Вам хватит,
Пойдёмте, трахнемся хоть раз...»
B | Сторона B
08. Ai No Kokoro | 愛のこころ | Любящее сердце (песня)
Masaaki Hirao | Масааки Хирао
Известна запись на пластинке, выпущенной в сентябре 1967 года.
P.S.: Вступление как у «Темы Лары», однако...
09. Barairo No Kumo | バラ色の雲 | Розовые облака (песня)
Kyōhei Tsutsumi | Кёхей Цуцуми [1940–2020]
Выпущена на пластинке 1 апреля 1967 года.
10. Kitaguni No Aoi Sora | 北国の青い空 | Hokkaido Skies | Небо над Хоккайдо (пьеса)
The Ventures Выпущена на LP и 45-тке в 1967 году.
11. Koi No Fugue | 恋のフーガ | Фуга любви (песня)
Kouichi Sugiyama | Коити Сугияма
Выпущена на пластинке 10 августа 1967 года.
P.S.: Реинкарнация "Цыплёнка"? Велика же, ты, сила буддизма...
12. Ano Nizi O Tsukamo | あの虹をつかもう | Давайте, пойдём за этой радугой (песня)
Kunihiko Murai | Кинихико Мураи [р. 1945] — японский композитор и продюсер
13. Namida No Kawakumade | 涙のかわくまで | Когда высохнут слёзы (песня)
Yasushi Miyagawa | Ясуси Миягава [1931–2006] — японский композитор, аранжировщик и талантливый пианист
Выпущена на пластинке в декабре 1967 года.
14. Wakareta Ano Hito | 別れたあの人 | Она ушла от меня (песня)
Kōsaku Dan (наст. имя Yūzō Kayama) | Косаку Дан (наст. имя Юдзё Каяма) [р. 1937]
Выпущена на пластинке 15 сентября 1967 года.
Аранжировка/Обработка: Джеймс Ласт
Исполнитель: James Last Band | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929–2015]
Торговая марка: Nippon Grammophon (по лицензии Polydor, только для японского рынка)
Издательский номер: SMP-2021
Дата выпуска: апрель 1968 года
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Окт 28, 2024 11:04 am), всего редактировалось 7 раз(а)
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5052 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Мар 03, 2019 1:54 pm Заголовок сообщения:
LP „op klompen“ | «В сабо*»
een potpourri van 28 volksliedjes met o.a. | попурри из 28 (нидерландских) народных и прочих песен
* Сабо — обувь из дерева, распространённая в прошлом в Северо-Западной Европе
1 | Сторона 1
01. – Hoog op de gele wagen | Hoch auf dem gelben Wagen | Сидя высоко в почтовом дилижансе [1922]
Erich Gutzeit | Эрих Гутцайт [1898–1973] — немецкий композитор и аранжировщик
Heinz Höhne | Гейнц Хёне [1892–1968] — берлинский аптекарь, в третьем рейхе — руководитель отдела культуры в VIII округе НСДАП, в ГДР — аптечный руководитель
в аранжировке M. Vos
– Een karretje op de zandweg reed (Ехала телега по песчаной дороге) | Twee voerlui | Две кормушки
Joannes Josephus Viotta | Йоаннес Йозефус Виотта [1814–1859] — нидерландский врач и музыкант
– De paden op, de lanen in | Любым путём, любой дорогой (из детской кантаты "In den Zomer uit") [1888]
Richard Hol | Рихард Хол [1825–1904]
– Hela, gij bloempjes (Эй, цветочек) | Meimorgen | Майское утро
Catharina van Rennes | Катарина ван Реннес [1858–1940]
02. – In 't groene dal in 't stille dal (В зеленой долине, в тихой долине) | De kleinste | Самый маленький (цветочек)
Mathias Josephus Beltjens | Матиас Йозефус Белтьенс [1820–1909] — учитель музыки и композитор
– Langs berg en dal klinkt hoorngeschal (Вдоль горы и долины слышен рога звук) | De waldhoorn | Das Waldhorn | Охотничий рог
Friedrich Silcher | Фридрих Зильхер [1789–1860]
– 't Zonnetje gaat van ons scheiden (Солнце разлучает нас) | Het avondklokje | Вечерний час
автор неизвестен (музыка народная)
03. – Moeke, d'r staat 'n vrijer bie de deur | Муке, там у двери незанятый человек
автор неизвестен (музыка народная)
– Catootje | Катотье [1963]
музыка составная, частично из «Женитьбы Фигаро» Моцарто (Мальчик резвый, румяный, влюблённый)
– Daar kwam ene boer van Zwitserland | Приехал фермер из Швейцарии
автор неизвестен (музыка народная)
– In Holland staat een huis | В Голландии есть дом
автор неизвестен (музыка народная)
04. – Vier weverkens | Четыре ткача
автор неизвестен (музыка народная)
– Hoe zachtkens glijdt ons bootje (Как мягко скользит наше судно) | Ons bootje | Наше судно
W.H. de Groot | В. Х. де Грот — идентифицировать не удалось
– Knaapje zag een roosje staan | Sah ein Knab' ein Röslein steh'n | Увидел мальчик стебелёк с розочкой
Heinrich Werner | Генрих Вернер [1800–1833]
2 | Сторона 2
05. – Door de bossen door de heide (Сквозь леса, сквозь пустошь) | Auf der Lüneburger heide | На Люнебургской пустоши [1912]
Ludwig Rahlfs | Людвиг Ральфс [1863–1950] — немецкий преподаватель музыки и композитор
в аранжировке M. Vos
– Limburg mijn Vaderland (Waar in 't bronsgroene eikenhout) | Лимбург — моё отечество [1909]
Henri Tijssen | Хенри Тейсен [1862–1926] — нидерландский дирижёр и композитор
– De bloempjes gingen slapen | Die Blümelein sie schlafen | Цветочки засыпают [1858]
Johannes Brahms | Иоганнес Брамс [1833–1897]
– Op de grote stille heide | На большой спокойной пустоши
Johannes Worp | Йоханнес Ворп [1821–1891] — нидерландский органист и композитор
06. – 'n Boer wol noar zien noaber tou | Захотел фермер взять шерсти с овцы
автор неизвестен (музыка народная)
– Het kwezelken | Женщина-ханжа
автор неизвестен (музыка народная)
– Daar was laatst een meisje loos | Жила-была одна девушка
автор неизвестен (музыка народная)
– Wel Annemarieke | Wel Anne Marieken | Эй, Анна-Мария
автор неизвестен (музыка народная)
07. – Des winters als het regent | Однажды зимой, когда шёл дождь
автор неизвестен (музыка народная)
– Wie rusten wil in 't groene woud | Кто хочет отдохнуть в зелёном лесу
Johannes Worp | Йоханнес Ворп
– Roodborstje tikt tegen het raam | Снегирь стучится в окно
автор неизвестен (музыка народная); есть предположение, что Johannes Worp | Йоханнес Ворп
08. – De wielewaal (Иволга) | Kom mee naar buiten allemaal | Давайте выйдем вместе все [1927]
Andries Hartsuiker | Андрис Хартсёйкер [1903–1993] — нидерландский преподаватель, композитор и художник
– De uil zat in de olme | Сова на вяз уселась
автор неизвестен (музыка народная)
– Een vreemde arme snuiter | Странствующий бедный парень
автор неизвестен (музыка народная)
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5052 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Мар 10, 2019 12:00 pm Заголовок сообщения:
LP „Ännchen von Tharau bittet zum Tanz 2“ | «Анхен из Тарау приглашает на танец — 2»
28 swingende Volkslieder | 28 народных песен в стиле свинг
1 | Сторона 1
01. – Alle Vögel sind schon da | Все птицы уже там [1837]
Ernst Richter | Эрнст Рихтер [1805–1876] — немецкий музыкальный педагог и композитор
– Mit dem Pfeil, dem Bogen | С луком и стрелой (из музыки к спектаклю «Вильгельм Телль») [1804]
Bernhard Anselm Weber | Бернгард Ансельм Вебер [1766–1821]
– Hoch auf dem gelben Wagen | Сидя высоко в почтовом дилижансе [1922]
Erich Gutzeit | Эрих Гутцайт [1898–1973] — немецкий композитор и аранжировщик
Heinz Höhne | Гейнц Хёне [1892–1968] — берлинский аптекарь, в третьем рейхе — руководитель отдела культуры в VIII округе НСДАП, в ГДР — аптечный руководитель
(Volksw./Bearb.: James Last) | (музыка народная (где не указан автор)/в обработке Джеймса Ласта)
Исполнитель: James Last Band | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929–2015]
Торговая марка: Polydor
Издательский номер: 249 326
Дата выпуска: июль 1969 года
Клубное издание как „Swinging Ännchen von Tharau 2“:
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Ноя 25, 2024 11:14 am), всего редактировалось 8 раз(а)
LP „onder moeders paraplu“ | «Под маминым зонтиком»
Een potpourri van 28 nederlandse liedjes met o.a. | Попурри из 28 нидерландских и прочих песен
1 | Сторона 1
01. – Drie maal drie is negen | Трижды три - девять
(детская песенка)
– Eén, twee, drie, vier | Раз, два, три, четыре [ca 1830]
(детская песенка)
– Daar was een vrouw die koeken bakken zou | Жила-была женщина, пекла она печенье
(детская песенка)
– 'k Heb m'n wagen volgeladen | Загрузил я повозку
(детская песенка)
07. – De advocaat | Advocaatje ging op reis | Адвокат отправился в путь
(детская песенка)
– 'k Zou zoo graag een ketting breien | Ik wou zo graag een ketting breien | Я очень хотела связать ожерелье
(детская песенка)
– Heb je wel gehoord | De zevensprong | Семь прыжков
(детская песенка)
– Hop, hop, paardje | Hop! hop! hop! paardje in galop | Но! Но! Но! Лошадка в галоп
(детская песенка)
08. – Ik stond laatst voor een poppenkraam | Я был недавно перед кукольным домиком
(детская песенка)
– Ik zei d'r van Jaap | Я сказал, что Яап
(детская песенка)
– Daar zaten zeven kikkertjes | Там было семь лягушек
Tjerko Steenhuis | Тьерко Стенхиус [1839/1840 – 1868] - нидерландский композитор
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5052 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Май 26, 2019 5:44 am Заголовок сообщения:
3xLP „around the world“ | «Вокруг света»
1-я пластинка
1 | Сторона 1
SPANIEN | Испания
01. Granada | Гранада (песня)
Agustin Lara | Агустин Лара [1900 – 1970]
Написана в 1932 году.
02. La Malaguena Salerosa | Malagueña salerosa | Грациозная малагенья*
Музыка:
Elpidio Ramírez | Эльридио Рамирес [1882 – 1960] – мексиканский скрипач, композитор, аранжировщик и революционер
Pedro Galindo Galarza | Педро Галинда Гарарса [1906 – 1989] – мексиканский композитор
Слова?: Roque Ramírez | Роке Рамирес – идентифицировать не удалось
Записана вышеуказанными лицами и опубликована в 1947 году; существует устойчивое мнение, что песня, на самом деле, народная; в песне влюблённый мужчина рассказывает о прекрасной женщине из Малаги, с очень красивыми глазами, не ответившей на его любовь из-за его бедности.
* Малагенья – жительница испанского города Малаги
03. Valencia | Валенсия (песня-пасадобль)
José Padilla | Хосе Падилья [1889 – 1960]
Написана в 1924 году в виде пасадобля для сарсуэлы "La bien amada"; слова были написаны позднее, по просьбе артистки Mercedes Serós, которая хотела иметь произведение, связанное с её родиной - Валенсией, для её дебюта на сцене театра «Олимпия» в Париже; после перевода слов на французский и английский, песня получила известность во всём мире и даже была включена в качестве аккомпанимента к немому фильму "Valencia" [1926].
04. Camino Verde | Зелёная дорога (болеро)
Carmelo Larrea | Кармело Ларреа [1907 – 1980]
Написано для кинофильма "Suspiros de Triana" [1955].
05. Malaguena | Malagueña | Малагенья
Ernesto Lecuona | Эрнесто Лекуона [1895 – 1963]
6-я часть Андалусийской сюиты, написанной в 1933 году, к которой впоследствии автор написал слова, превратив её в песню.
2 | Сторона 2
MEXICO | Мексика
06. Cachita | Качита (румба в стиле кубинской гарачи)
Rafael Hernández Marín | Рафаэль Эрнандес Марин [1892 – 1965]
Известны ноты 1935 года.
! Отнесение к Мексике сомнительно.
07. Cu-Cu-Rru-Cu-Cu-Paloma | Cu-Cu-Rru-Cu-Cu Paloma | Голубка (песня в стиле куапанго)
Tomás Méndez | Томас Мендес [1927 – 1995]
Написана в 1954 году.
** Cu-Cu-Rru-Cu-Cu – звукоподражание воркованию голубя.
08. Mambo Nr. 5 | Mambo No. 5 | Мамбо № 5 (песня)
Dámaso Pérez Prado | Перес Прадо [1916 – 1989]
Написана в 1949 году.
09. Guantanamera | Гуантанамера (Девушка из Гуантанамо) (песня)
Joseíto Fernández | Хосеито Фернандес [1908 – 1979]
Написана около 1929 года на стихи Хосе Марти.
11. The Lonely Bull (El Toro Solitario) | Одинокий бык (песня)
Sol Lake (наст. имя Solomon Lachoff) | Сол Лэйк [1911 – 1991]
Написана в 1962 году как "Twinkle Star" (Мерцающая звезда), затем переименова с внесением элементов, символизирующих корриду, для придания мексиканского колорита.
! Отнесение к Мексике сомнительно.
2-я пластинка
3 | Сторона 3
RUSSLAND | Россия
12. Säbeltanz | Танец с саблями
Aram Chatschaturjan | Арам Хачатурян [1903 – 1978]
Из последнего действия балета «Гаянэ» [1942].
13. Der Rote Safran | Красный сарафан (романс)
Alexander Warlamow | Александр Варламов [1801 – 1848]
Написан, предположительно, в 1832-1833 году.
18. Canto Dei Gondolieri | Песня гондольеров
автор неизвестен (музыка народная)
** На одном видео на YouTube в качестве автора указан Antonio Buzzolla | Антонио Буццолла [1815 – 1871], хотя произведения с таким названием у него вроде бы нет.
20. Santa Lucia | Санта Лючия
автор неизвестен (музыка народная)
Опубликована в 1849 году.
21. La Golondrina | Ласточка (песня)
Narciso Serradell Sevilla | Нарсисо Серрадель Севилья [1843 – 1910] – мексиканский врач и военный капельмейстер
Написана в 1862 году, перед депортацией во Францию; любимая песня мексиканцев, находящихся в изгнании.
! Отнесение к Италии сомнительно.
22. Ciribiribin | Чирибирибин (звукоподражание) (пьемонтская баллада)
Alberto Pestalozza | Альберто Пестолоцца [1851 – 1934]
Написана в 1898 году.
23. Baci Al Buio | Поцелуи в темноте (серенада)
Giulio de Micheli | Джулио де Микели [1899 – 1940] – итальянский композитор лёгкой музыки.
Опус 33 был впервые издан в 1925 году.
3-я пластинка
5 | Сторона 5
FRANKREICH | Франция
24. Plaisir D'Amour | Радость любви (романс)
Музыка: Jean Paul Égide Martini | Жан Поль Эжид Мартини [1741 – 1816] – сочинял и марши
Написан в 1784 году.
25. La Seine | Сена (песня)
Guy Lafarge | Ги Лафарж [1904 – 1990]
Написана в 1948 году, участвовала в конкурсе Евровидения 1957 года с другими словами как "La belle amour" и заняла 2-е место.
26. Sur Les Ponts D'Avignon | Sur le pont d'Avignon | На мосту в Авиньоне
автор неизвестен (музыка народная)
Известна с 15-го столетия.
27. Et Maintenant | И вот теперь (песня)
Gilbert Bécaud | Жильбер Беко [1927 – 2001]
Написана в 1961 году.
28. La Mer | Море (песня)
Charles Trenet | Шарль Трене [1913 – 2001]
Написана в 1943 году.
6 | Сторона 6
ENGLAND | Англия
29. Greensleeves | Зелёные рукава (песня)
автор неизвестен (музыка народная)
30. Annie Laurie | Энни Лори
Alicia Ann Scott | леди Алисия Энн Скотт [1810 – 1900]
Ноты мелодии к одноимённой поэме опубликованы в 1838 году.
32. The Candlelight Waltz | Вальс при свечах
Herbert Stothart | Герберт Стотхарт [1885 – 1949]
Из кинофильма "Waterloo Bridge" (Мост Ватерлоо) [1940].
Аранжировка: (1-9, 1-10, 2-2 – 2-5, 2-7, 2-9, 2-19, 3-3, 3-6 – 3-9) James Last
Исполнитель: Orchester James Last | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929 – 2015]
Торговая марка: Polydor
Издательский номер: 2630 026 (альбом), 2437 044 – 2437 046 (пластинки)
Дата выпуска: октябрь 1970 года
P.S.: Дорожка 5 повторена с пластинки "trumpet à gogo 3" [1968]; те из дорожек, которые были изданы ранее, аранжированы и записаны по-новому. Записи со стороны 3 (RUSSLAND) вошли в пластинку "RUSSLAND – Zwischen Tag und Nacht" [1972].
Японское издание 2-й пластинки как "around the world – RUSSIA & ITALY":
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Авг 12, 2024 10:44 am), всего редактировалось 13 раз(а)
LP „Käpt'n James bittet zum Tanz – Folge 2“ | «Капитан Джеймс приглашает на танец - Том 2»
28 Melodien von der Waterkant zum Tanzen | 28 мелодий с побережья для танцев
1 | Сторона 1
01. – Das schmeißt doch einen Seemann nicht gleich um | Это моряку нипочём (песня и фокстрот) [1951]
Friedrich Wilhelm Rust | Фридрих-Вильгельм Руст [1902 – 1972] – немецкий композитор
– Jan Hinnerk | Ян Хиннерк
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– O, Signorina, Rina, Rina | О, синьорина-рина-рина (из кинофильма „Käpt’n Bay-Bay“ [1953])
Norbert Schultze | Норберт Шульце [1911 – 2002]
02. – Frisch auf, alle Mann an Deck | Живей, все наверх (матросская рабочая песня (шанти) на кабестане)
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Seeräuberlied | Пиратская песня (песня немецких подводников)
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Hamburg ist ein schönes Städtchen | Гамбург – городок прекрасный
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
03. – Soviel Wind und keine Segel | Столько ветра и нет парусов [1953]
Michael Harden (наст. имя Franz-Leo Andries) | Михаэль Харден [1912 – 1979] – немецкий композитор шлягеров
– In Hamburg liegt ein Segelschiff im Hafen | Есть парусник в гамбургской гавани [1949]
Eric Dooren | Эрик Дорен - идентифицировать не удалось
– Möve, du fliegst in die Heimat | Чайка, летишь ты на родину [1943]
Gerhard Winkler | Герхард Винклер [1906 – 1977]
04. – Bound To The Rio Grande | Обязаны (идти) на Рио-Гранде
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Sailing, Sailing | Идём под парусом [1880]
Godfrey Marks (наст. имя James Frederick Swift) | Годфри Маркс [1847 – 1931]
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
05. – Glori, Glori, Gloria | Боевой гимн Республики
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Wat wi dot (Hurrah Hurrah) | Un wenn wi mol no Hamborg komt | А когда придёт время нам зайти в Гамбург
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Hummel Hummel | Hummel-Hummel* mit Humor | Шмель-шмель со смехом [1936]
Hermann Krome | Герман Кроме [1888 – 1955] – немецкий композитор и собиратель народных песен
* Hummel-Hummel - своеобразный гамбургский пароль: так в старое время мальчишки дразнили водоносов, на что те отвечали в рифму матерным словом на букву M: M...-M...; некоторые жители Гамбурга, желающие выглядеть «покруче», приветствуют друг друга так и ныне.
2 | Сторона 2
06. – Tabak und Rum (Табак и ром) | Satins and Lace | Атлас и кружева [1951]
Hal Blake | Хол Блейк (псевдоним, возможно это Hal Marquess)
– Schön ist die Liebe im Hafen | Любовь в гавани прекрасна [1965]
Karl von Bazant | Карл фон Бацант [1907 – 1996] - австрийский композитор лёгкой музыки
– Windstärke 12 | Ветер в 12 баллов
James Last | Джеймс Ласт
07. – Abschied von der See | Прощание с морем
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Die Reise nach Jütland | Путешествие в Ютландию
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
08. – An de Eck von de Steenstroot (На углу Штенштрот (Штайнштрассе)) | Forget me not (Vergiß Mein Micht) | Не забывай меня [1920]
Henry Richards | Генри Ричардс – идентифицировать не удалось
– Un denn segelt wi so langsam rund Kap Horn | Если бы мы не тащились вокруг мыса Горна
Klaus Prigge | Клаус Пригге [1891 – 1990]
– Englischer Schiffsjungentanz (Танец английских юнг) | Sailors Hornpipe (традиционный танец британских матросов с проверкой на прочность палубы (пола))
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
09. – Afscheed | Прощание?
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Santa Lucia | Санта Лючия
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Seemann deine Heimat ist das Meer | Моряк, твоя родина – море [1960]
Werner Scharfenberger | Вернер Шарфенбергер [1925 – 2001] – немецкий дирижёр и композитор
10. – Ein Schifflein sah ich fahren | Плыву я на судёнышке
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Auch Matrosen haben eine Heimat | Даже у матросов есть родина [1950]
Lotar Olias | Лотар Олиас [1913 – 1990]
– Nun ade du mein lieb Heimatland | Ну, что ж, прощай, любимая, моя родная сторона
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5052 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Июн 30, 2019 8:29 am Заголовок сообщения:
LP „in Scandinavia“ | «в Скандинавии»
1 | Сторона 1
01. – Julia, Julia | Юлия, Юлия
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Gubben Noak | Gubben Noach | Старина Ной
автор неизвестен (музыка традиционная)
– En Jæger Gik At Jage | Пошёл охотник на охоту
автор неизвестен (музыка традиционная)
02. – Ola, Ola Min Eigen Unge | Ola, Ola | Баю-бай моё дитятко
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Eg Ser Deg Ut For Gluggjen | Вижу тебя из окна
автор неизвестен (музыка традиционная)
03. – Marken Er Mejet | Скошено поле
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Har I Læst Den Berlingske Avis | Вы читали берлинскую газету?
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Taratabomtrala (аналог нашей тарарабумбии)
автор неизвестен (музыка традиционная)
04. – En Gang I Bredd Med Mig | En gång i bredd med mig | Однажды, когда будешь стоять рядом со мной
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Kristallen Den Fina | Прекрасный кристалл
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Gläddens Blomster | Цветы радости
автор неизвестен (музыка традиционная)
06. – Gärdebylåten | Мелодия из Гердебю
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Maggidudi Og Jeg | Маггидуди и я [1923]
Leon Bonnard (наст. имя Jacob Gade) | Леон Боннард [1879–1963]
– Kristina Från Vilhelmina | Кристина из Вильхельмины [1966]
Rune Wallebom | Руне Валлебом [1945–1993] — шведский композитор, певец, актёр и музыкант
07. – Ack, Värmeland, Du Sköna | О, Вермланд, край красивый и прекрасный
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Fjäriln Vingad Syns På Haga | Крылья бабочек видны в парке Хага
автор неизвестен (музыка традиционная)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах