Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Дек 24, 2017 5:17 am Заголовок сообщения: James Last – Durch Land und Länder
Von Waterkant und Wolgastrand, von Polka und Elisabeth, typische Musik von Land und Leuten — James Last bringt sie Ihnen gliechsam als musikalischer Botschafter der Welt.
От кромки моря до берегов Волги, от польки до Элизабет — музыка, присущая стране и ее народу — Джеймс Ласт доносит ее до вас как музыкальный посол мира.
LP „Christmas Dancing“ | «Рождественские танцы»
TANZ UNTER DEM WEIHNACHTSBAUM mit der JAMES LAST BAND und 28 Weihnachtliedern | Танцуй под рождественской ёлкой с оркестром Джеймса Ласта и 28 рождественскими песнями
06. – White Christmas | Белое рождество [1940]
Irving Berlin | Ирвинг Берлин [1888–1989]
– Midnight in December | Полночь в декабре
James Last | Джеймс Ласт
– Jingle Bells | Бубенчики [1857]
James Lord Pierpont | Джеймс Лорд Пирпонт [1822–1893]
07. – Kommet ihr Hirten | Новости вам несём
Volksweise | музыка народная
– O Tannenbaum | О, ёлочка
Volksweise | музыка народная
– Christnacht | Рождественский сочельник
Friedrich Heinrich Himmel | Фридрих Генрих Химмель [1765–1814]
08. – Morgen kommt der Weihnachtsmann | Придёт утром Санта Клаус
Volksweise | музыка народная
– O Wunder über Wunder | О, чудо из чудес
Volksweise | музыка народная
– Wenn der Schnee vom Himmel fällt | Когда снег падает с небес
Volksweise | музыка народная
10. – Schlittenfahrt im Winterwald | Поездка на санях в зимнем лесу
James Last | Джеймс Ласт
– Stille Nacht, heilige Nacht | Тихая ночь [1818]
Franz Xaver Gruber | Франц Ксавьер Грубер [1787–1863]
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Сб Янв 13, 2018 5:08 am Заголовок сообщения:
По случаю доброго "старого" Нового года
LP „RUSSLAND. Zwischen Tag und Nacht“ | «Россия. Между днём и ночью»
Ein Bilderbogen aus der James Last Rußlandtournee | Картинка из турне по России Джеймса Ласта
03. (Foxtrot | Фокстрот)
– Du, du liegst mir im Herzen | Ты, ты в моем сердце
автор неизвестен (музыка народная, первое упоминание около 1820 года)
– Der Mai ist gekommen | Настал месяц май
автор неизвестен (музыка народная, слова положены на неё в 1842-1843 году)
– Das Wandern ist des Müllers Lust | В движенье мельник жизнь ведёт [1844]
Carl Friedrich Zöllner | Карл Фридрих Цёльнер [1800–1860]
04. (Langs. Walzer | Медленный вальс)
– Ännchen von Tharau | Анхен из Тарау [1827]
Friedrich Silcher | Фридрих Зильхер [1789–1860]
– Es zogen drei Burschen | Отправились три парня [1809]
автор неизвестен (на мелодию „Ich hab mir mein Weizen am Bergl gesät“ неизвестного автора)
05. (Foxtrot | Фокстрот)
– Lang, lang ist's her | Давным-давным-давно
автор неизвестен (немецкоязычный вариант ирландской народной песни "Teil me the tales")
– Muß i'denn | Нужно мне, нужно мне
автор неизвестен (музыка народная, предложенная для этой песни Фридрихом Зильхером)
– Mädele, ruck, ruck, ruck | Девушка, раз, два, три, прижмись к моей груди
автор неизвестен (музыка народная)
10. (Foxtrot | Фокстрот)
– Das Lieben bringt groß' Freud | Любовь приносит большую радость
автор неизвестен (музыка народная, записанная Фридрихом Зильхером)
– Im Krug zum grünen Kranze | К кувшину с зелёным ободком [1833]
автор неизвестен (на мелодию старинной песни „Ich stand auf hohem Berge“)
– Es klappert die Mühle am rauschenden Bach | Грохочет мельница на шумном ручье
автор неизвестен (на мелодию старинной песно „Es ritten drei Reiter zum Tore hinaus“)
LP „Käpt'n James bittet zum Tanz“ | «Капитан Джеймс приглашает на танец»
28 Melodien von der Waterkant zum Tanzen, Schunkeln und Mitsingen | 28 мелодий с побережья для танцев, раскачивания и совместного пения
A | Сторона A
01. – Nimm uns mit Kapitän | Nimm mich mit Kapitän | Капитан, возьми меня (нас) в плавание [1950]
Norbert Schultze | Норберт Шульце [1911–2002]
– Einmal noch nach Bombay | Ещё разок в Бомбей [1941]
Richard Germer | Рихард Гермер [1900–1993]
– Der Junge an der Reling | Юнга у поручней [1938]
René Friedrich W. Tiedemann | Рене Фридрих Тидеман — идентифицировать не удалось
02. – La Paloma | Голубка [185n]
Sebastián de Iradier | Себастьян де Ирадьер [1809–1865]
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– My Bonnie | My Bonnie Lies over the Ocean | За морем, мой милый, за морем
автор неизвестен (музыка народная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Kari Waits For Me | Кари меня ждёт [1958]
Terry Gilkyson | Терри Гилкисон [1916–1999]
Richard Dehr | Ричард Дер [1913–1989]
Frank Miller | Фрэнк Миллер [1918–2015]
03. – The Banks Of Sacramento | Берега Сакраменто (в Германии — De Hamborger Veermaster (Гамбургский четырёхмачтовик))
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– What Shall We Do With The Drunken Sailor | Что нам делать с этим напившимся матросом
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Madagaskar | Wir lagen vor Madagaskar | Мы идём на Мадагаскар [1934]
Just Scheu | Юст Шой [1903–1956]
04. – The Wreck Of The "John B" (Крушение «Джона Би») | Sloop John B | Шлюп «Джон Би»
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– The Yellow Rose Of Texas | Жёлтая роза Техаса
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
05. – Wenn das Schifferklavier an Bord ertönt | Когда гармоника играет на борту
Just Scheu | Юст Шой
– Fahr mich in die Ferne | Увези меня далеко [1937]
Jakob Pfeil | Якоб Пфайль — идентифицировать не удалось
– Hein spielt abends so schön auf dem Schifferklavier | Хайн (видимо уменьш. от Генрих) так славно играет на гармонике вечером [1934]
Willy Richartz | Вилли Рихарц [1900–1972]
B | Сторона B
06. – Eine Seefahrt die ist lustig | В морском путешествии весело
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Heut' geht's an Bord | Heute an Bord | Сегодня поднимаемся на судно
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Das ist die Liebe der Matrosen | Такова матросская жизнь [1931]
Werner Richard Heymann | Вернер Хейман [1896–1961]
07. – Aloha oé | Алоха Оэ (Прощание с тобой) [1877]
Lili’uokalani | Лилиуокалани [1838–1917]
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– John Kanaka | Джон Канака
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Up She Goes | Baltimore Shanty | Балтиморская шанти
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
08. – Rolling Home | Идём домой
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Winde weh'n | Ветры дуют, судно идёт
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
09. – Wir lieben die Stürme | Мы любим шторма
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– The Color Flaggs | Wenn die bunten Fahnen wehen | Когда развеваются флаги расцвечивания [1932–1933]
Alfred Zschiesche | Альфркд Цшише [1908–1992]
– Hey, Hey, Hey! | Эй-эй-эй!
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
10. – Good Night Ladies | Спокойной ночи, леди [1847]
Edwin Pearce Christy | Эдвин Пирс Кристи [1815–1862]
– In der Heimat | Die Vöglein im Walde | Птички в лесу
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
– Muß i denn | Должен я (записана в 1827 году)
автор неизвестен (музыка традиционная)
Bearb. James Last | в обработке Джеймса Ласта
LP "SEKAI WA FUTARI NO TAMENI" | «Мир для нас двоих»
(японские хиты 1967-68 годов)
A | Сторона A
01. Sekai Wa Futari No Tameni | 世界は二人のために | Мир для нас двоих (песня)
Taku Izumi | Таку Идзуми [1930–1992] — японский композитор
Написана в 1967 году.
02. Ano Hito No Ashioto | あの人の足音 | Эти шаги (песня)
Jun Suzuki | Дзун Судзуки [1934–2021] — японский композитор и продюсер
Написана в 1967 году.
03. In A Lonesome City | 北国の二人 | Двое из нас (песня)
Tadao Inoue | Тадао Иноуэ [1941–2000] — японский музыкант и композитор
Написана в 1967 году на основе композиции "Lonesome Town" группы "The Ventures".
04. Aozora No Arukagiri | 青空のある限り | Пока небо остаётся голубым (песня)
Kunihiko Kase | Кунихико Касе [1941–2015] — японский музыкант, композитор и продюсер
Написана в 1967 году.
05. Love Only For You | 君だけに愛を | Любовь только для тебя (песня)
Kouichi Sugiyama | Коити Сугияма [1931–2021]
Выпущена на пластинке 5 января 1968 года.
06. Aijo | 愛情 | Привязанность (песня)
Masaaki Hirao | Масааки Хирао [1937–2017] — японский композитор и певец
Известна запись на пластинке, выпущенной в декабре 1967 года.
07. Ikanaide | 行かないで | Не покидай меня (песня)
Satoshi Abe | Сатоси Абэ — японский джазовый музыкант и композитор
Известна запись на пластинке, выпущенной в январе 1968 года.
Рыбачка Соня в Ниигате
Направив к берегу баркас
Ему сказала: «Пить Вам хватит,
Пойдёмте, трахнемся хоть раз...»
B | Сторона B
08. Ai No Kokoro | 愛のこころ | Любящее сердце (песня)
Masaaki Hirao | Масааки Хирао
Известна запись на пластинке, выпущенной в сентябре 1967 года.
P.S.: Вступление как у «Темы Лары», однако...
09. Barairo No Kumo | バラ色の雲 | Розовые облака (песня)
Kyōhei Tsutsumi | Кёхей Цуцуми [1940–2020]
Выпущена на пластинке 1 апреля 1967 года.
10. Kitaguni No Aoi Sora | 北国の青い空 | Hokkaido Skies | Небо над Хоккайдо (пьеса)
The Ventures Выпущена на LP и 45-тке в 1967 году.
11. Koi No Fugue | 恋のフーガ | Фуга любви (песня)
Kouichi Sugiyama | Коити Сугияма
Выпущена на пластинке 10 августа 1967 года.
P.S.: Реинкарнация "Цыплёнка"? Велика же, ты, сила буддизма...
12. Ano Nizi O Tsukamo | あの虹をつかもう | Давайте, пойдём за этой радугой (песня)
Kunihiko Murai | Кинихико Мураи [р. 1945] — японский композитор и продюсер
13. Namida No Kawakumade | 涙のかわくまで | Когда высохнут слёзы (песня)
Yasushi Miyagawa | Ясуси Миягава [1931–2006] — японский композитор, аранжировщик и талантливый пианист
Выпущена на пластинке в декабре 1967 года.
14. Wakareta Ano Hito | 別れたあの人 | Она ушла от меня (песня)
Kōsaku Dan (наст. имя Yūzō Kayama) | Косаку Дан (наст. имя Юдзё Каяма) [р. 1937]
Выпущена на пластинке 15 сентября 1967 года.
Аранжировка/Обработка: Джеймс Ласт
Исполнитель: James Last Band | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929–2015]
Торговая марка: Nippon Grammophon (по лицензии Polydor, только для японского рынка)
Издательский номер: SMP-2021
Дата выпуска: апрель 1968 года
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Окт 28, 2024 11:04 am), всего редактировалось 7 раз(а)
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Мар 03, 2019 1:54 pm Заголовок сообщения:
LP „op klompen“ | «В сабо*»
een potpourri van 28 volksliedjes met o.a. | попурри из 28 (нидерландских) народных и прочих песен
* Сабо — обувь из дерева, распространённая в прошлом в Северо-Западной Европе
1 | Сторона 1
01. – Hoog op de gele wagen | Hoch auf dem gelben Wagen | Сидя высоко в почтовом дилижансе [1922]
Erich Gutzeit | Эрих Гутцайт [1898–1973] — немецкий композитор и аранжировщик
Heinz Höhne | Гейнц Хёне [1892–1968] — берлинский аптекарь, в третьем рейхе — руководитель отдела культуры в VIII округе НСДАП, в ГДР — аптечный руководитель
в аранжировке M. Vos
– Een karretje op de zandweg reed (Ехала телега по песчаной дороге) | Twee voerlui | Две кормушки
Joannes Josephus Viotta | Йоаннес Йозефус Виотта [1814–1859] — нидерландский врач и музыкант
– De paden op, de lanen in | Любым путём, любой дорогой (из детской кантаты "In den Zomer uit") [1888]
Richard Hol | Рихард Хол [1825–1904]
– Hela, gij bloempjes (Эй, цветочек) | Meimorgen | Майское утро
Catharina van Rennes | Катарина ван Реннес [1858–1940]
02. – In 't groene dal in 't stille dal (В зеленой долине, в тихой долине) | De kleinste | Самый маленький (цветочек)
Mathias Josephus Beltjens | Матиас Йозефус Белтьенс [1820–1909] — учитель музыки и композитор
– Langs berg en dal klinkt hoorngeschal (Вдоль горы и долины слышен рога звук) | De waldhoorn | Das Waldhorn | Охотничий рог
Friedrich Silcher | Фридрих Зильхер [1789–1860]
– 't Zonnetje gaat van ons scheiden (Солнце разлучает нас) | Het avondklokje | Вечерний час
автор неизвестен (музыка народная)
03. – Moeke, d'r staat 'n vrijer bie de deur | Муке, там у двери незанятый человек
автор неизвестен (музыка народная)
– Catootje | Катотье [1963]
музыка составная, частично из «Женитьбы Фигаро» Моцарто (Мальчик резвый, румяный, влюблённый)
– Daar kwam ene boer van Zwitserland | Приехал фермер из Швейцарии
автор неизвестен (музыка народная)
– In Holland staat een huis | В Голландии есть дом
автор неизвестен (музыка народная)
04. – Vier weverkens | Четыре ткача
автор неизвестен (музыка народная)
– Hoe zachtkens glijdt ons bootje (Как мягко скользит наше судно) | Ons bootje | Наше судно
W.H. de Groot | В. Х. де Грот — идентифицировать не удалось
– Knaapje zag een roosje staan | Sah ein Knab' ein Röslein steh'n | Увидел мальчик стебелёк с розочкой
Heinrich Werner | Генрих Вернер [1800–1833]
2 | Сторона 2
05. – Door de bossen door de heide (Сквозь леса, сквозь пустошь) | Auf der Lüneburger heide | На Люнебургской пустоши [1912]
Ludwig Rahlfs | Людвиг Ральфс [1863–1950] — немецкий преподаватель музыки и композитор
в аранжировке M. Vos
– Limburg mijn Vaderland (Waar in 't bronsgroene eikenhout) | Лимбург — моё отечество [1909]
Henri Tijssen | Хенри Тейсен [1862–1926] — нидерландский дирижёр и композитор
– De bloempjes gingen slapen | Die Blümelein sie schlafen | Цветочки засыпают [1858]
Johannes Brahms | Иоганнес Брамс [1833–1897]
– Op de grote stille heide | На большой спокойной пустоши
Johannes Worp | Йоханнес Ворп [1821–1891] — нидерландский органист и композитор
06. – 'n Boer wol noar zien noaber tou | Захотел фермер взять шерсти с овцы
автор неизвестен (музыка народная)
– Het kwezelken | Женщина-ханжа
автор неизвестен (музыка народная)
– Daar was laatst een meisje loos | Жила-была одна девушка
автор неизвестен (музыка народная)
– Wel Annemarieke | Wel Anne Marieken | Эй, Анна-Мария
автор неизвестен (музыка народная)
07. – Des winters als het regent | Однажды зимой, когда шёл дождь
автор неизвестен (музыка народная)
– Wie rusten wil in 't groene woud | Кто хочет отдохнуть в зелёном лесу
Johannes Worp | Йоханнес Ворп
– Roodborstje tikt tegen het raam | Снегирь стучится в окно
автор неизвестен (музыка народная); есть предположение, что Johannes Worp | Йоханнес Ворп
08. – De wielewaal (Иволга) | Kom mee naar buiten allemaal | Давайте выйдем вместе все [1927]
Andries Hartsuiker | Андрис Хартсёйкер [1903–1993] — нидерландский преподаватель, композитор и художник
– De uil zat in de olme | Сова на вяз уселась
автор неизвестен (музыка народная)
– Een vreemde arme snuiter | Странствующий бедный парень
автор неизвестен (музыка народная)
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Мар 10, 2019 12:00 pm Заголовок сообщения:
LP „Ännchen von Tharau bittet zum Tanz 2“ | «Анхен из Тарау приглашает на танец — 2»
28 swingende Volkslieder | 28 народных песен в стиле свинг
1 | Сторона 1
01. – Alle Vögel sind schon da | Все птицы уже там [1837]
Ernst Richter | Эрнст Рихтер [1805–1876] — немецкий музыкальный педагог и композитор
– Mit dem Pfeil, dem Bogen | С луком и стрелой (из музыки к спектаклю «Вильгельм Телль») [1804]
Bernhard Anselm Weber | Бернгард Ансельм Вебер [1766–1821]
– Hoch auf dem gelben Wagen | Сидя высоко в почтовом дилижансе [1922]
Erich Gutzeit | Эрих Гутцайт [1898–1973] — немецкий композитор и аранжировщик
Heinz Höhne | Гейнц Хёне [1892–1968] — берлинский аптекарь, в третьем рейхе — руководитель отдела культуры в VIII округе НСДАП, в ГДР — аптечный руководитель
(Volksw./Bearb.: James Last) | (музыка народная (где не указан автор)/в обработке Джеймса Ласта)
Исполнитель: James Last Band | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929–2015]
Торговая марка: Polydor
Издательский номер: 249 326
Дата выпуска: июль 1969 года
Клубное издание как „Swinging Ännchen von Tharau 2“:
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Ноя 25, 2024 11:14 am), всего редактировалось 8 раз(а)
LP „onder moeders paraplu“ | «Под маминым зонтиком»
Een potpourri van 28 nederlandse liedjes met o.a. | Попурри из 28 нидерландских и прочих песен
1 | Сторона 1
01. – Drie maal drie is negen | Трижды три — девять
(детская песенка)
– Eén, twee, drie, vier | Раз, два, три, четыре [ca. 1830]
(детская песенка)
– Daar was een vrouw die koeken bakken zou | Жила-была женщина, пекла она печенье
(детская песенка)
– 'k Heb m'n wagen volgeladen | Загрузил я повозку
(детская песенка)
07. – De advocaat | Advocaatje ging op reis | Адвокат отправился в путь
(детская песенка)
– 'k Zou zoo graag een ketting breien | Ik wou zo graag een ketting breien | Я очень хотела связать ожерелье
(детская песенка)
– Heb je wel gehoord | De zevensprong | Семь прыжков
(детская песенка)
– Hop, hop, paardje | Hop! hop! hop! paardje in galop | Но! Но! Но! Лошадка в галоп
(детская песенка)
08. – Ik stond laatst voor een poppenkraam | Я был недавно перед кукольным домиком
(детская песенка)
– Ik zei d'r van Jaap | Я сказал, что Яап
(детская песенка)
– Daar zaten zeven kikkertjes | Там было семь лягушек
Tjerko Steenhuis | Тьерко Стенхиус [1839/1840–1868] — нидерландский композитор
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Май 26, 2019 5:44 am Заголовок сообщения:
3xLP „around the world“ | «Вокруг света»
1-я пластинка
1 | Сторона 1
SPANIEN | Испания
01. Granada | Гранада (песня)
Agustin Lara | Агустин Лара [1900–1970]
Написана в 1932 году.
02. La Malaguena Salerosa | Malagueña salerosa | Грациозная малагенья*
Музыка:
Elpidio Ramírez | Эльридио Рамирес [1882–1960] — мексиканский скрипач, композитор, аранжировщик и революционер
Pedro Galindo Galarza | Педро Галинда Гарарса [1906–1989] — мексиканский композитор
Слова?: Roque Ramírez | Роке Рамирес — идентифицировать не удалось
Записана вышеуказанными лицами и опубликована в 1947 году; существует устойчивое мнение, что песня, на самом деле, народная; в песне влюблённый мужчина рассказывает о прекрасной женщине из Малаги, с очень красивыми глазами, не ответившей на его любовь из-за его бедности.
* Малагенья — жительница испанского города Малаги
03. Valencia | Валенсия (песня-пасадобль)
José Padilla | Хосе Падилья [1889–1960]
Написана в 1924 году в виде пасадобля для сарсуэлы "La bien amada"; слова были написаны позднее, по просьбе артистки Mercedes Serós, которая хотела иметь произведение, связанное с её родиной — Валенсией, для её дебюта на сцене театра «Олимпия» в Париже; после перевода слов на французский и английский, песня получила известность во всём мире и даже была включена в качестве аккомпанимента к немому фильму "Valencia" [1926].
04. Camino Verde | Зелёная дорога (болеро)
Carmelo Larrea | Кармело Ларреа [1907–1980]
Написано для кинофильма "Suspiros de Triana" [1955].
05. Malaguena | Malagueña | Малагенья
Ernesto Lecuona | Эрнесто Лекуона [1895–1963]
6-я часть Андалусийской сюиты, написанной в 1933 году, к которой впоследствии автор написал слова, превратив её в песню.
2 | Сторона 2
MEXICO | Мексика
06. Cachita | Качита (румба в стиле кубинской гарачи)
Rafael Hernández Marín | Рафаэль Эрнандес Марин [1892–1965]
Известны ноты 1935 года.
! Отнесение к Мексике сомнительно.
07. Cu-Cu-Rru-Cu-Cu-Paloma | Cu-Cu-Rru-Cu-Cu Paloma | Голубка (песня в стиле куапанго)
Tomás Méndez | Томас Мендес [1927–1995]
Написана в 1954 году.
** Cu-Cu-Rru-Cu-Cu — звукоподражание воркованию голубя.
08. Mambo Nr. 5 | Mambo No. 5 | Мамбо № 5 (песня)
Dámaso Pérez Prado | Перес Прадо [1916–1989]
Написана в 1949 году.
09. Guantanamera | Гуантанамера (Девушка из Гуантанамо) (песня)
Joseíto Fernández | Хосеито Фернандес [1908–1979]
Написана около 1929 года на стихи Хосе Марти.
11. The Lonely Bull (El Toro Solitario) | Одинокий бык (песня)
Sol Lake (наст. имя Solomon Lachoff) | Сол Лэйк [1911–1991]
Написана в 1962 году как "Twinkle Star" (Мерцающая звезда), затем переименова с внесением элементов, символизирующих корриду, для придания мексиканского колорита.
! Отнесение к Мексике сомнительно.
2-я пластинка
3 | Сторона 3
RUSSLAND | Россия
12. Säbeltanz | Танец с саблями
Aram Chatschaturjan | Арам Хачатурян [1903–1978]
Из последнего действия балета «Гаянэ» [1942].
13. Der Rote Safran | Красный сарафан (романс)
Alexander Warlamow | Александр Варламов [1801–1848]
Написан, предположительно, в 1832-1833 году.
18. Canto Dei Gondolieri | Песня гондольеров
автор неизвестен (музыка народная)
** На одном видео на YouTube в качестве автора указан Antonio Buzzolla | Антонио Буццолла [1815–1871], хотя произведения с таким названием у него вроде бы нет.
20. Santa Lucia | Санта Лючия
автор неизвестен (музыка народная)
Опубликована в 1849 году.
21. La Golondrina | Ласточка (песня)
Narciso Serradell Sevilla | Нарсисо Серрадель Севилья [1843–1910] — мексиканский врач и военный капельмейстер
Написана в 1862 году, перед депортацией во Францию; любимая песня мексиканцев, находящихся в изгнании.
! Отнесение к Италии сомнительно.
22. Ciribiribin | Чирибирибин (звукоподражание) (пьемонтская баллада)
Alberto Pestalozza | Альберто Пестолоцца [1851–1934]
Написана в 1898 году.
23. Baci Al Buio | Поцелуи в темноте (серенада)
Giulio de Micheli | Джулио де Микели [1899–1940] — итальянский композитор лёгкой музыки.
Опус 33 был впервые издан в 1925 году.
3-я пластинка
5 | Сторона 5
FRANKREICH | Франция
24. Plaisir D'Amour | Радость любви (романс)
Музыка: Jean Paul Égide Martini | Жан Поль Эжид Мартини [1741–1816] — сочинял и марши
Написан в 1784 году.
25. La Seine | Сена (песня)
Guy Lafarge | Ги Лафарж [1904–1990]
Написана в 1948 году, участвовала в конкурсе Евровидения 1957 года с другими словами как "La belle amour" и заняла 2-е место.
26. Sur Les Ponts D'Avignon | Sur le pont d'Avignon | На мосту в Авиньоне
автор неизвестен (музыка народная)
Известна с 15-го столетия.
27. Et Maintenant | И вот теперь (песня)
Gilbert Bécaud | Жильбер Беко [1927–2001]
Написана в 1961 году.
28. La Mer | Море (песня)
Charles Trenet | Шарль Трене [1913–2001]
Написана в 1943 году.
6 | Сторона 6
ENGLAND | Англия
29. Greensleeves | Зелёные рукава (песня)
автор неизвестен (музыка народная)
30. Annie Laurie | Энни Лори
Alicia Ann Scott | леди Алисия Энн Скотт [1810–1900]
Ноты мелодии к одноимённой поэме опубликованы в 1838 году.
32. The Candlelight Waltz | Вальс при свечах
Herbert Stothart | Герберт Стотхарт [1885–1949]
Из кинофильма "Waterloo Bridge" (Мост Ватерлоо) [1940].
Аранжировка: (1-9, 1-10, 2-2 – 2-5, 2-7, 2-9, 2-19, 3-3, 3-6 — 3-9) James Last
Исполнитель: Orchester James Last | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929–2015]
Торговая марка: Polydor
Издательский номер: 2630 026 (альбом), 2437 044 — 2437 046 (пластинки)
Дата выпуска: октябрь 1970 года
P.S.: Дорожка 5 повторена с пластинки "trumpet à gogo 3" [1968]; те из дорожек, которые были изданы ранее, аранжированы и записаны по-новому. Записи со стороны 3 (RUSSLAND) вошли в пластинку "RUSSLAND — Zwischen Tag und Nacht" [1972].
Японское издание 2-й пластинки как "Around The World (Russia & Italy)":
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Янв 13, 2025 7:28 am), всего редактировалось 16 раз(а)
LP „Käpt'n James bittet zum Tanz. Folge 2“ | «Капитан Джеймс приглашает на танец. Том 2»
28 Melodien von der Waterkant zum Tanzen | 28 мелодий с побережья для танцев
1 | Сторона 1
01. – Das schmeißt doch einen Seemann nicht gleich um | Это моряку нипочём (песня и фокстрот) [1951]
Friedrich Wilhelm Rust | Фридрих-Вильгельм Руст [1902–1972] — немецкий композитор
– Jan Hinnerk | Ян Хиннерк
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– O, Signorina, Rina, Rina | О, синьорина-рина-рина (из кинофильма „Käpt’n Bay-Bay“ [1953])
Norbert Schultze | Норберт Шульце [1911–2002]
02. – Frisch auf, alle Mann an Deck | Живей, все наверх (матросская рабочая песня (шанти) на кабестане)
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Seeräuberlied | Пиратская песня (песня немецких подводников)
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Hamburg ist ein schönes Städtchen | Гамбург — городок прекрасный
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
03. – Soviel Wind und keine Segel | Столько ветра и нет парусов [1953]
Michael Harden (наст. имя Franz-Leo Andries) | Михаэль Харден [1912–1979] — немецкий композитор шлягеров
– In Hamburg liegt ein Segelschiff im Hafen | Есть парусник в гамбургской гавани [1949]
Eric Dooren | Эрик Дорен — идентифицировать не удалось
– Möve, du fliegst in die Heimat | Чайка, летишь ты на родину [1943]
Gerhard Winkler | Герхард Винклер [1906–1977]
04. – Bound To The Rio Grande | Обязаны (идти) на Рио-Гранде
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Sailing, Sailing | Идём под парусом [1880]
Godfrey Marks (наст. имя James Frederick Swift) | Годфри Маркс [1847–1931]
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
05. – Glori, Glori, Gloria | Боевой гимн Республики
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Wat wi dot (Hurrah Hurrah) | Un wenn wi mol no Hamborg komt | А когда придёт время нам зайти в Гамбург
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Hummel Hummel | Hummel-Hummel* mit Humor | Шмель-шмель со смехом [1936]
Hermann Krome | Герман Кроме [1888–1955] — немецкий композитор и собиратель народных песен
* Hummel-Hummel — своеобразный гамбургский пароль: так в старое время мальчишки дразнили водоносов, на что те отвечали в рифму матерным словом на букву M: M...-M...; некоторые жители Гамбурга, желающие выглядеть «покруче», приветствуют друг друга так и ныне.
2 | Сторона 2
06. – Tabak und Rum (Табак и ром) | Satins and Lace | Атлас и кружева [1951]
Hal Blake | Хол Блейк (псевдоним, возможно это Hal Marquess)
– Schön ist die Liebe im Hafen | Любовь в гавани прекрасна [1965]
Karl von Bazant | Карл фон Бацант [1907–1996] — австрийский композитор лёгкой музыки
– Windstärke 12 | Ветер в 12 баллов
James Last | Джеймс Ласт
07. – Abschied von der See | Прощание с морем
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Die Reise nach Jütland | Путешествие в Ютландию
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
08. – An de Eck von de Steenstroot (На углу Штенштрот (Штайнштрассе)) | Forget me not (Vergiß Mein Micht) | Не забывай меня [1920]
Henry Richards | Генри Ричардс — идентифицировать не удалось
– Un denn segelt wi so langsam rund Kap Horn | Если бы мы не тащились вокруг мыса Горна
Klaus Prigge | Клаус Пригге [1891–1990]
– Englischer Schiffsjungentanz (Танец английских юнг) | Sailors Hornpipe (традиционный танец британских матросов с проверкой на прочность палубы (пола))
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
09. – Afscheed | Прощание?
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Santa Lucia | Санта Лючия
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Seemann deine Heimat ist das Meer | Моряк, твоя родина — море [1960]
Werner Scharfenberger | Вернер Шарфенбергер [1925–2001] — немецкий дирижёр и композитор
10. – Ein Schifflein sah ich fahren | Плыву я на судёнышке
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
– Auch Matrosen haben eine Heimat | Даже у матросов есть родина [1950]
Lotar Olias | Лотар Олиас [1913–1990]
– Nun ade du mein lieb Heimatland | Ну, что ж, прощай, любимая, моя родная сторона
автор неизвестен (музыка традиционная)
Arr. J. Last | в обработке Джеймса Ласта
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Июн 30, 2019 8:29 am Заголовок сообщения:
LP „in Scandinavia“ | «в Скандинавии»
1 | Сторона 1
01. – Julia, Julia | Юлия, Юлия
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Gubben Noak | Gubben Noach | Старина Ной
автор неизвестен (музыка традиционная)
– En Jæger Gik At Jage | Пошёл охотник на охоту
автор неизвестен (музыка традиционная)
02. – Ola, Ola Min Eigen Unge | Ola, Ola | Баю-бай моё дитятко
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Eg Ser Deg Ut For Gluggjen | Вижу тебя из окна
автор неизвестен (музыка традиционная)
03. – Marken Er Mejet | Скошено поле
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Har I Læst Den Berlingske Avis | Вы читали берлинскую газету?
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Taratabomtrala (аналог нашей тарарабумбии)
автор неизвестен (музыка традиционная)
04. – En Gang I Bredd Med Mig | En gång i bredd med mig | Однажды, когда будешь стоять рядом со мной
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Kristallen Den Fina | Прекрасный кристалл
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Gläddens Blomster | Цветы радости
автор неизвестен (музыка традиционная)
06. – Gärdebylåten | Мелодия из Гердебю
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Maggidudi Og Jeg | Маггидуди и я [1923]
Leon Bonnard (наст. имя Jacob Gade) | Леон Боннард [1879–1963]
– Kristina Från Vilhelmina | Кристина из Вильхельмины [1966]
Rune Wallebom | Руне Валлебом [1945–1993] — шведский композитор, певец, актёр и музыкант
07. – Ack, Värmeland, Du Sköna | О, Вермланд, край красивый и прекрасный
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Fjäriln Vingad Syns På Haga | Крылья бабочек видны в парке Хага
автор неизвестен (музыка традиционная)
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Июл 28, 2019 5:53 am Заголовок сообщения:
LP „Last of Old England“ | «Последнее, что осталось от доброй старой Англии»
1 | Сторона 1
01. – The Lass of Richmond Hill | Девушка с Ричмондского холма [1789]
James Hook | Джеймс Хук [1746–1827]
– Rule Britannia | Правь, Британия, морями [1740]
Thomas Arne | Томас Арн [1710–1778]
– Blow, Blow, Thou Winter Wind | Дуй, дуй ты, зимний ветер (из музыки к пьесе Шекспира "As You Like It" (Как вам это понравится))
Thomas Arne | Томас Арн
– Begone Dull Care | Прочь, заботливая скука
02. – Polly Oliver | Полли Оливер
– The Banks of Allen Water | На берегах (реки) Аллан Уотер
– Burton Ale | Бёртоновский эль (сорт крепкого пива многомесячной выдержки, который любили и Пётр I, и Екатерина II)
03. – Where the Bee Sucks | Где пчела пьёт нектар (из музыки к пьесе Шекспира "Tempest" (Буря))
Thomas Arne | Томас Арн
– Down Amongst the Banks of Roses | Вниз, вдоль берегов с розами
– Early One Morning | Однажды ранним утром
– The Vicar of Bray | Викарий из Брэя
на мелодию "Country Gardens"
07. – Under the Greenwood Tree | Под деревом в зелёном лесу (из музыки к пьесе Шекспира "As You Like It" (Как вам это понравится))
Thomas Arne | Томас Арн
– With Jockey to the Fair | С Джоки на ярмарку
– Roast Beef of Old England | Ростбиф Старой Англии [1731]
Henry Fielding | Генри Филдинг [1707–1754]
– It was a Lover and his Lass | Это был любовник и его девушка (из музыки к пьесе Шекспира "As You Like It" (Как вам это понравится))
Thomas Morley | Томас Морли [1557/58–1602]
08. – Phyllida and Corydon (Филлида и Коридон) | In the Merry Month of May | В весёлый месяц май
John Baldwin | Джон Болдуин [ок. 1560–1615]
– Cherry Ripe | Спелая вишня
Charles Edward Horn | Чарльз Эдвард Хорн [1786–1849]
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Авг 18, 2019 4:57 am Заголовок сообщения:
LP „POLKA-PARTY“ | «Вечеринка с польками»
1 | Сторона 1
01. Ständchen | Серенада №1
Jonny Heykens | Джонни Хейкенс [1884–1945]
Op. 21 no. 1 написан в 1920 году.
02. Trompeten-Muckel | Polka Dziadek | Дедушка
автор неизвестен
03. Schützenliesel | Lisa, the Huntsman's Lass-Daughter | Девушка Лиза, дочь стрелка
Ben Bern (наст. имя Gerhard Winkler) | Герхард Винклер [1906–1977]
Песня написана для одноимённого кинофильма 1954 года.
04. Tritsch-Tratsch | Трик-трак
Johann Strauss (Sohn) | Иоганн Штраус (сын) [1825–1899]
Премьера опуса 214 состоялась 24 ноября 1858 года.
05. Untern Linden | Untern Linden, Untern Linden | Под липами, под липами прогуливаюсь я
Walter Kollo | Вальтер Колло [1878–1940]
Из оперетты „Wie einst im Mai“, премьера которой состоялась в 1913 году.
06. Liechtensteiner Polka | Лихтенштейнская полька
Edmund Kötscher | Эдмунд Кёчер [1909–1990] — немецкий музыкант, дирижёр и композитор
Rudi Lindt (наст. имя Rudi von der Dovenmühle) | Руди Линдт — немецкий композитор шлягеров
Написана в 1956 году.
2 | Сторона 2
07. She's Too Fat For Me | Too Fat Polka | Cлишком толстая (Она слишком толста для меня)
Ross McLean | Росс Маклин
Arthur Richardson | Артур Ричардсон
Написана в 1947 году.
08. Die Mühle im Schwarzwald | Мельница в Шварцвальде
Richard Eilenberg | Рихард Эйленберг [1848–1925]
Фрагмент идиллии op. 52, ноты которой известны с 1885 года.
09. Flieger-Marsch | Fliegermarsch | Авиационный марш
Herman Dostal | Герман Досталь [1874–1930] — австрийский военный капельмейстер (26-й [1904–1911], 67-й [1911–1917] и 99-й [1918] пехотные полки)
Первоначально, был написан как вокальный номер „Kerzengrad steig ich zum Himmel“ оперетты „Der fliegende Rittmeister“ (Летучий ротмистр) [1912]; со временем стал официальным и неофициальным гимном ВВС немецко-говорящих стран.
10. Amboß-Polka | Наковальня (полька-рысь)
Albert Parlow | Альберт Парлов [1824–1888] — немецкий военный капельмейстер (флот, 2-й гренадерский и 43-й пехотный полки)
Известны ноты 1864 года с франко-немецким названием "Enclume (Amboss). Polka".
P.S.: Трубы ржуть — просто жуть!..
11. Annen-Polka | Полька Анны
Johann Strauss (Sohn) | Иоганн Штраус (сын)
Опус 117 написан 24 июля 1852 года для праздника Св. Анны, отмечавшегося в Вене 26 июля.
12. Heinzelmännchens Wachtparade | Вахтпарад гномов (характеристическая пьеса)
Kurt Noack | Курт Ноак [1893–1945]
Opus 5 написан в 1912 году.
(2, 4, 10, 11): Bearb. J. Last | Обработка Джеймса Ласта
Исполнитель: Orchester James Last | Оркестр Джеймса Ласта
Дирижёр: James Last | Джеймс Ласт [1929–2015]
Торговая марка: Polydor
Издательский номер: 2371 190
Год выпуска: 1971
Англоязычное издание:
Французское издание:
Клубное издание:
Клубное издание как "HAPPY POLKA":
Переиздание на CD 1984 года:
Protected Message:
--- Вы должны быть зарегистрированым пользователем, чтобы прочитать скрытый текст ---
Последний раз редактировалось: retiredmajor (Пн Фев 24, 2025 9:31 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Зарегистрирован: 09.06.2009 Сообщения: 5105 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Вс Сен 01, 2019 5:17 am Заголовок сообщения:
LP „Wenn die Elisabeth...“ | «Если бы у Элизабет...»
* Продолжение пластинок серии „Die gab`s nur einmal“
1 | Сторона 1
01. – Wo sind deine Haare, August | Где твои волосы, Август
Richard Fall | Рихард Фалль [1882–1945]
– Was machst du mit dem Knie, lieber Hans | Что ты выделываешь коленом, милый Ганс
Richard Fall | Рихард Фалль
– Warte, warte nur ein Weilchen | Подожди, подожди немного (из оперетты „Marietta“ [1923])
Walter Kollo | Вальтер Колло [1878–1940]
02. – Susie | If You Knew Susie | Если вы знаете Сюзи [1925]
Buddy DeSylva | Бадди Десилва [1895–1950]
– Mein Liebling heißt Mädi (Мою дорогушу зовут Меди) | Linger Awhile | Задержаться на некоторое время [1923]
Vincent Rose | Винсент Роуз [1888–1940]
– Wenn die Elisabeth | Если бы у Элизабет (из комедии „Die Wunder-Bar“ [1930])
Robert Katscher | Роберт Качер [1894–1942] — австрийский композитор и автор песен
03. – Was kann der Sigismund dafür, dass er so schön ist | Что можно сделать для Сигизмунда (из зингшпиля „Im weißen Rößl“) [1930]
Robert Gilbert | Роберт Гильберт [1899–1978]
– Fräulein, Pardon! | Фройляйн, простите [1928]
Will Meisel | Вилль Майзель [1897–1967]
– Ich hab' das Fräul'n Helen baden 'seh'n | Я видел, как купалась фройляйн Елена [1926]
Fred Raymond | Фред Раймон [1900–1954]
04. – Sonny Boy | Мальчик Сонни (из кинофильма "The Singing Fool" [1928])
Ray Henderson | Рэй Хендерсон [1896–1970]
Buddy DeSylva | Бадди Десилва
– Schöner Gigolo | Милый жиголо, бедный жиголо [1928]
Leonello Casucci | Леонелло Казуччи [1885–1975]
05. – Halloh! Du süße Klingelfee | Алло! Милая телефонистка [1919]
Robert Stolz | Роберт Штольц [1880–1975]
– Yes! We have no Bananas | Да! У нас нет бананов [1923]
Irving Cohn | Инвинг Кон [1898–1961]
– Valencia | Валенсия [1924]
José Padilla | Хосе Падилья [1889–1960]
2 | Сторона 2
06. – Veronika der Lenz ist da | Вероника, весна настала [1920-е]
Walter Jurmann | Вальтер Юрман [1903–1971]
– Blutrote Rosen | Алые розы
Hermann Hünemeyer | Герман Хюнемейер
– Ich hol dir vom Himmel das Blau | Я достану тебе синеву с небес (недолговечная вставка в вариант 1929 года оперетты «Весёлая вдова»)
Franz Lehár | Франц Легар [1870–1948]
07. – Santa Lucia | Санта Лючия
автор неизвестен (музыка традиционная)
– Du bist meine Sonne | Ты — моё солнце (из оперетты «Джудитта» [1934])
Franz Lehár | Франц Легар
– O Mädchen, mein Mädchen | Ария Гёте (из оперетты „Friedericke“ [1928])
Franz Lehár | Франц Легар
08. – Vier Worte möcht' ich dir jetzt sagen | Я хотел бы сейчас сказать тебе четыре слова [1928]
Ralph Erwin | Ральф Эрвин [1896–1943]
– Wenn die kleinen Veilchen blühen | Где расцветают фиалки небольшие (из одноимённой оперетты [1932])
Robert Stolz | Роберт Штольц
– Komm in den Park von Sanssouci | Пойдём в парк Сансуси [1925]
Robert Stolz | Роберт Штольц
09. – Charleston | Чарльстон [1923]
James P. Johnson | Джеймс Джонсон [1894–1955]
– Black Bottom | Тёмное дно [1926]
Ray Henderson | Рэй Хендерсон
10. – Träumen von der Südsee | Мечты о южном море [1937]
Harold Kirchstein | Харольд Кирхштейн [1906–1993]
– Schlaf mein Liebling (Good Night Sweetheart) | Good Night Sweetheart | Спокойной ночи, милая [1931]
Ray Noble | Рэй Нобл [1903–1978]
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах